Back
|
|
It seemed that all languages but English were going to be excluded from the computer world.
But then appeared that the most influencing driving force of the technological development all over the world is not either language or nation, but the capital profits. And it is for that why the era of 'localization' began. Everything is included in matching the needs of national scripts and languages with the pace defined by the capital investment returns in the localization processes.
The last field still not completely covered is the standardization field. Currently we have no international code standards for all variety of European scripts, and these are costs to be paid by concerned nations.
Microsoft can be considered a leading computer company not only in localization of its software, but also in introducing more specific language processors like spelling checkers to start with. Unfortunately this does not hold for Croatian. Although Croatian spelling has been heralded, and some academic research groups have announced their cooperation with Microsoft to this regard, the first Croatian spelling checker has appeared as add-in solution for MsWord, ver. 6.0 and 7.0 for Windows 95, developed and sold by FILOS.
That way FILOS has introduced Croatian into MsWord family.
Needless to say that years of research and development work stand behind this breakthrough, but it is worth to make it clear that no possibility of copying the MsWord English model existed due to the fact that Croatian belongs to the family of synthetic inflexional languages which abound with word forms complicatedly formed of various morphemes with substantial alterations of phonemes (letters) on junctions of the morphemes.
Although the information theory proves all languages of almost equal information content, the way how this content is used, and what structure enables compression to the same content varies substantially from analytical languages like English where it suffices to store words as they are to heavily inflected languages where one has to find out what and how to store in order to map to the abundance of word forms.
FILOS has made it. The package named 'SITO' (the sieve), with compressed dictionary base, only slightly bigger than its English counterpart, keeps its full controllability i.e. the possibility to add, change and remove the full set of word forms which belong to individual word entries, and is searchable at the speeds even higher of the English counterpart. The speed has been accomplished with the use of an old model of previous marking of those word forms which the spelling checker has not found in its dictionary. For the user it merely seems as it were immediate, once the marking is over.
The SITO's dictionary has 100 000 word entries and over 1 350 000 word types which are representing over 4 500 000 grammatical types.
Yes, SITO recognizes all word forms of Croatian language, and helps you in choosing the proper ones if you happen not to be sure how the particular word form reads. It goes even further, if any future tense form is to be checked the words forming it will be checked together (the verb in the cut infinitive form e.g. 'pisat' instead of the erroneous full form 'pisati' and the enclitic 'ću')
Eventually we have made care about everything, even about the most common typos, stemming from the erroneous prononciation of 'č' and 'ć' ('vodić' instead of the regular 'vodič') or 'ije', 'je' ('mljeko' instead of the regular 'mlijeko').
| SITO for MsOffice 97!! |
This price is for a
limited time
only UNTIL SEPT 30TH
SO act now!
|
......YES, YES, BUT YOU CAN STILL DO IT UNTIL MARCH 15 TH 1998! AND DON'T BE LATE THIS TIME! |
Shipment costs are 9U$ for THE WORLD!
Discount to resellers approved!
Company licence available!
| You are the |
| guest! |